728x90

2022/04/20 4

삼국지 1편, 2편에 한글을 출력시키기 위한 삽질기록. (4부)

- 3부에 이어서 계속... - 12. 삼국지2 한글화 작업 삼국지1 한글화를 그만두고, 나는 삼국지2 한글화 쪽으로 방향을 틀었다. 먼저 작업하기로 한 것은 오프닝에 올라가는 스크롤 문장이었다. PC98판 OPENNING.DAT 파일에서 대사 그래픽을 추출하고, 포토샵으로 수정한 뒤 다시 넣어주면 될 것으로 보였다. 그래서 도스판 삼국지2의 OPENNING.DAT를 열어봤는데... 어라? 한국어 오프닝 대사가 아니라 중국어 오프닝 대사가 들어가 있었다. 한국어 오프닝 대사는 OPMSG.DAT 여기에 있는 걸로 추정되는데... 열어봐도 도저히 한국어 대사가 보이지 않았다. 그래서 어쩔 수 없이 직접 게임을 켜고 베껴 적기로 하였다. 오프닝 대사가 다 지나가고 나오는 주요 장수 소개에서 약간의 문제가 있었..

삼국지 1편, 2편에 한글을 출력시키기 위한 삽질기록. (3부)

- 2부에서 계속 이어집니다... - 8. 폰트에서 일부 글자 변경 '반드시 한글을 이식시키고 말겠다'라는 의지를 품고, 끝없는 삽질 끝에 마침내 명령표 내의 모든 문장들을 한글화하는 데에 성공했다. 이제 남은 것은 제목의 '명령표' 뿐이다. 위치는 대충 주변에 있는 바이트를 하나씩 바꿔가면서 테스트해보니 찾을 수 있었다. 그러나 문제가 있었다. 여기는 Shift-JIS 기준 뒷 바이트가 A*~F*인 글자들만 출력되고 있었기 때문이다. '령' 자는 8C 68, '표' 자는 94 44에 등록되어 있어서 해당 범위가 아니라 글자를 넣을 수가 없었다. 그리고 위에 있는 命令솎 이라든가, '풂', '룽', '러쇘', '쩜쇤'은 도대체 위치가 어디인지도 종잡을 수가 없었다. 이젠 진절머리가 난다. 안개 속을 헤매..

삼국지 1편, 2편에 한글을 출력시키기 위한 삽질기록. (2부)

- 1부에 이어서 계속... - 5. 삼국지1 PC98 디스크 분석 삼국지2는 잠시 접어두고 먼저 삼국지1부터 한글화에 도전하기로 한 나는, 먼저 삼국지1편의 A디스크/B디스크에 있는 파일부터 다 끄집어내고 하나하나 분석해보기로 하였다. KANJIF.DAT와 USKCG.SYS라는 파일의 너비를 16으로 조정하니, 게임 상에 쓰이는 몇몇 한자들이 보였다. 아무래도 Shift-JIS의 정규 한자 목록이 아닌 한자들을 넣어둔 것으로 추정된다. 목적은 장수 이름 표기 등을 위해서겠지. 그 다음으로 살펴볼 것은 B디스크의 SAVEDATA다. 이 파일에서 육안으로 관찰할 수 있는 건 장수 이름의 반각 가타카나 표기인데, 표기가 중복되는 횟수가 15회인 걸로 봐서 세이브 10개 + 시나리오 5개에 해당되는 데이터로 ..

삼국지 1편, 2편에 한글을 출력시키기 위한 삽질기록. (1부)

1. 서론 ~코에이 게임 판매 중단 사태에 대해~ 2022년 3월 말, 갑작스럽게 일부 코에이 게임들의 스팀 상점 페이지에 납득하기 어려운 공지가 떴다. 그건 2022년 4월 11일부로 게임 판매를 종료한다는 것이었다. VPN을 사용하여 다른 나라의 IP로 접속하면 해당 공지가 뜨지 않았기 때문에, 이것은 한국에서만 판매가 중단되는 이른바 '지역 제한' 예고였다. 판매 중단 예고 직전인 4월 10일 밤에는 스팀 최고 인기 제품 목록에 삼국지 시리즈와 시부사와 코우 아카이브, 신장의 야망 시리즈 일부가 순위권에 올라오는 기현상이 펼쳐졌다. 실제로 판매 중단은 예고했던 4월 11일을 며칠 넘긴, 4월 15일 아침(추정)에 이루어졌다. 게을러서 미뤄진 건지, 아니면 막판 판매량을 보고 좀 더 흑우들을 기다리다..