※ 본 글은 독자연구용 게시글입니다. 그냥 재미삼아 읽어주세요.
중국에도 분명 영어 단어를 언급해야 될 때가 있을 것이다.
우리가 'apple'을 '애플'이라고 쓰는 것처럼, 분명 중국에도 이렇게 외래어를 음차하여 표기(음역)하는 표기법이 있을 것이다.
그런데 국내 웹사이트에서는 중국어의 영어 음역 표기법에 대한 자료나 대조표를 찾을 수가 없었다.
1. 서론
(출처: http://wap.gamersky.com/sygl/Content-747726.html )
예를 들어, 소녀전선이란 게임에서 그리폰은 격리분(格里芬) 이라는 단어로 음역되어있다. 세 한자를 한어병음으로 나타내면...
영문 | 한글 | 한자음훈 | 한어병음 |
G | 그 | 格(격식 격) | gé [거] |
ri | 리 | 里(마을 리) | lǐ [리] |
fon | 폰 | 芬(향기로울 분) | fēn [펀] |
이렇게 나온다. 그럼 여기서 한어병음 음가 세 개와 매치되는 한자들을 다시 한번 정리해보자.
한어병음 | 대응한자 |
gé | 格 革 阁 閤 葛 隔 則 鬲 槅 蛤 搁 塥 嗝 |
lǐ | 里 理 蠡 礼 醴 李 鳢 俚 |
fēn | 分 芬 吩 纷 氛 |
이런 식으로, 하나의 병음에 대응되는 한자는 여러가지다.
그런데 어떻게 이 많은 한자 중에서, 유독 '격식 격'과 '마을 리'와 '향기로울 분'이 선택된 것일까?
'가죽 혁', '오얏나무 리', '나눌 분'도 똑같은 병음 아닌가?
분명 어딘가에 음역 표기법이 존재하고, 그 표기법을 따라서 한자로 바꾸었다고 밖에 볼 수 없다.
2. 중국어의 외래어 표기방식
위에서도 말했듯이 국내 웹사이트에서는 아무런 자료를 구할 수 없어서, 중문 위키백과를 살펴보았다.
( 출처: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AF%AD )
중문 위키백과의 外来语 (외래어) 문서다. 번역기가 매끄럽게 번역을 못해서 다시 정리하자면...
1. 음역 : 소리가 비슷하게 한자로 맞춤
2. 의역 : 뜻이 맞도록 한자로 맞춤
3. 반 음역+반 의역 : 일부 음절은 뜻에 맞추고, 나머지는 음으로 맞춤
4. 음역 및 의역 : 발음, 뜻 모두 비슷한 한자로 맞춤
5. 음역에다 성질을 추가함 : ?
6. 안음조자(按音造字) : 새로 한자를 만듬 (원소기호 등)
7. 직접사용 : 그냥 영문(알파벳) 그대로 사용
8. 번역 : 같은 한자문화권일 경우 단어를 그대로 가져옴 (일본식 한자어)
...음 그렇구만. 알겠다.
그런데 이건 외래어를 중국에서 어떤식으로 받아들이냐에 대해서니까, 좀 더 '음역'과 관련해서 파고들어야 한다.
( 출처: 중문 위키백과 )
역시 중문 위키백과의 中文译名(중문역명) 페이지에서 가져온 것이다.
중국, 대만, 홍콩은 서로 음역 표기가 약간씩 다르다는 내용이다.
아무튼, 드디어 실마리를 잡았다.
3. 중국(중화인민공화국) 쪽 영어 음역
서론에서 예로 든 그리폰은 지명이 아닌 인명이므로 인명 표기법만 알아보기로 한다.
(출처: 중문 위키백과 )
이번에는 英语姓名译名手册 (영어성명역명수책) 이라는 페이지에 들어와봤다. 역시, 대조표는 있었다.
다만 정부쪽에서 만든게 아닌 신화통신(新华通讯) 이라는 통신사가 만든 대조표이다. 그래도 국영통신사니까 공신력은 있는 셈이다.
이 대조표는 1993년 신화통신사에서 출간한 세계인명번역대사전(世界人名翻譯大辭典) 이란 책에서 발췌한 것으로 보인다.
4. 대만(중화민국) 쪽 영어 음역
대만 쪽은 국가교육연구원 이라는 정부 기관에서 이를 다루고 있다. 관련 페이지는 다음과 같다.
국명: https://www.mofa.gov.tw/CountryAreaInfo.aspx?CASN=0984A85A3A9A6677&n=4043244986E87475&sms=26470E539B6FA395 (중화민국 외교부)
지명: http://terms.naer.edu.tw/download/380/ (국명도 포함되어 있음)
학자명(인명) : http://terms.naer.edu.tw/download/302/ (이름 - 영어 부분에 IPA-한자 대조표가 존재함)
http://terms.naer.edu.tw/download/340/ (성씨)
5. 음역표
중국식, 대만식 음역 대조표를 둘러보려면 http://k66google.tistory.com/523 로 갈 것.
'한자' 카테고리의 다른 글
간화자총표 제3표 파트2 · 부록 (한국 한자음 추가) (0) | 2021.01.07 |
---|---|
간화자총표 제3표 파트1 (한국 한자음 추가) (0) | 2021.01.07 |
간화자총표 제1표·제2표 (한국 한자음 추가) (0) | 2021.01.06 |
크롬에서 네모로 나오는 유니코드 확장영역 한자들을 정상출력시켜본다. (0) | 2021.01.05 |
중국과 대만의 영어 음역표. (1) | 2018.07.15 |